Если вы читали Гарри Поттера на русском языке до того, как выходила печатная версия новой книги, то знаете, что переводов в сети было так же много, как грибов после дождя. И, честно сказать, «грибы» эти были весьма и весьма так себе. Потому что дилетантов в сфере перевода (и это всем известно!) пруд пруди. И нетрудно представить, каким будет их перевод на английский язык, если перевод с английского на свой родной язык хромает на обе ноги. Поэтому переводчик Google (или любой другой) таким умельцам в помощь!
Кстати, именно на примере электронных переводчиков можно ярчайше продемонстрировать необходимость людей, которые отлично разбираются в английском языке и имеют немалый опыт в переводческой сфере. Просто введите строчку из песни Игоря Николаева «Выпьем за любовь» и посмотрите, какой смысл получится в результате пары-тройки переводов туда-обратно.
Перевод на английский язык, как услуга, в представлении не нуждается. Она более чем востребована, и поэтому так важно убедиться в том, что она будет выполнена качественно.
Что касается специалистов, то важно понимать, что немалую роль играет опыт. В результате многочисленных переводов на английский язык профессионал начинает чувствовать текст и переводить его должным образом без лишних украшательств, используя адекватную лексику и соответствующие синтаксические обороты, не говоря уж о точности терминологии. В противном случае, когда не хватает переводческой практики или (что совсем страшно!) знаний языка, перевод на английский, как это ни печально, становится похож на суп, в который добавляются специи на вкус повара переводчика. Но будет ли вкусно заказчику — вот в чем вопрос.
Наши переводчики, к счастью, — мастера своего дела и по-настоящему талантливые лингвисты. Им по зубам технические, медицинские, правовые тексты, а также нон-фикшн и художественная литература.
Мы любим свою работу и отличные переводы на английский язык, поэтому наши тексты отличаются рядом достоинств, в числе которых: