Если вы читали Гарри Поттера на русском языке до того, как выходила печатная версия новой книги, то знаете, что переводов в сети было так же много, как грибов после дождя. И, честно сказать, «грибы» эти были весьма и весьма так себе. Потому что дилетантов в сфере перевода (и это всем известно!) пруд пруди. И нетрудно представить, каким будет их перевод на английский язык, если перевод с английского на свой родной язык хромает на обе ноги. Поэтому переводчик Google (или любой другой) таким умельцам в помощь!
Кстати, именно на примере электронных переводчиков можно ярчайше продемонстрировать необходимость людей, которые отлично разбираются в английском языке и имеют немалый опыт в переводческой сфере. Просто введите строчку из песни Игоря Николаева «Выпьем за любовь» и посмотрите, какой смысл получится в результате пары-тройки переводов туда-обратно.
Перевод на английский язык, как услуга, в представлении не нуждается. Она более чем востребована, и поэтому так важно убедиться в том, что она будет выполнена качественно.
Что касается специалистов, то важно понимать, что немалую роль играет опыт. В результате многочисленных переводов на английский язык профессионал начинает чувствовать текст и переводить его должным образом без лишних украшательств, используя адекватную лексику и соответствующие синтаксические обороты, не говоря уж о точности терминологии. В противном случае, когда не хватает переводческой практики или (что совсем страшно!) знаний языка, перевод на английский, как это ни печально, становится похож на суп, в который добавляются специи на вкус повара переводчика. Но будет ли вкусно заказчику — вот в чем вопрос.
Наши переводчики, к счастью, — мастера своего дела и по-настоящему талантливые лингвисты. Им по зубам технические, медицинские, правовые тексты, а также нон-фикшн и художественная литература.
Достоинства наших переводов на английский язык
Мы любим свою работу и отличные переводы на английский язык, поэтому наши тексты отличаются рядом достоинств, в числе которых:
- Точность. Всем, кто учил когда-либо английский, не понаслышке известно о трудностях, возникающих с омонимами. Уверяем, каким бы сложным ни был ваш текст, независимо от тематики, двусмысленность перевода на английский язык исключена;
- Грамотность. Ошибки в переводе будут отсутствовать де-факто: ни орфографических, ни пунктуационных, ни речевых огрех наши безжалостные переводчики-профессионалы категорически не допускают;
- Стиль. Будь то научно-популярная статья, магистерская диссертация, пост в блог или художественный роман, вам не придется беспокоиться о стилевой окраске, ибо мы кропотливо выверяем и сохраняем стиль при переводе на английский язык, максимально точно подбирая идиоматические выражения, термины, способы проявления авторского сознания, а также культурные коды текста.
Не хотите приобретать кота в мешке? Каждому новому клиенту мы предлагаем в подарок первый абзац текста на заданную тему. Таким образом вы сможете оценить стиль изложения, качество и убедитесь, что готовые тексты будут отлично смотреться на вашем ресурсе.
«Ловец слов» очень любит делать презенты друзьям. С удовольствием сообщаем вам о том, что постоянных клиентов в канун праздников, да и просто так мы готовы баловать подарками. Большими и маленькими.
Каждому клиенту мы предлагаем накопительную систему скидок. Заказывая у нас 10 текстов, вы получаете скидку в 5%. 50 текстов обойдутся на 10% дешевле, а 100 — на 15%. Постоянным клиентам мы предлагаем выгодные условия сотрудничества и дополнительные бонусы.